Tłumacz przysięgły języka angielskiego z praktyką od wielu lat oferuje tłumaczenia profesjonalne przysięgłe oraz nieuwierzytelnione polsko-angielskie i angielsko-polskie. Dzięki nabytemu doświadczeniu oraz dogłębnej znajomości branży tłumacz jest w stanie oferować usługi na najwyższym poziomie. Od początku priorytet to jakość oferowanych tłumaczeń, terminowość oraz zadowolenie zamawiających, dlatego gwarantowana jest terminowość, wyjątkowa staranność oraz poprawność merytoryczna, leksykalna i gramatyczna wykonywanych tłumaczeń. Wielu klientów pochodzi z różnych nawet bardzo dalekich miejscowości. Wysoka jakość oferty przekłada się na ciągłą współpracę z wieloma instytucjami państwowymi, zagranicznymi i krajowymi firmami z różnych sektorów, kancelariami prawnymi oraz osobami indywidualnymi. Działania w branży tłumaczeń pozwoliła również na nawiązanie współpracy z innymi doświadczonymi i wykwalifikowani tłumaczami, stąd oferta nie ogranicza się jedynie do języka angielskiego, lecz obejmuje również tłumaczenia w innych językach. Dlatego że strona nie jest równa stronie, usług tłumacza nie wycenia się według stron fizycznych tekstu źródłowego lecz według ilości znaków ze spacjami (według statystyki wyrazów w Word). Strona tłumaczenia zwykłego rozliczana jest jako 1600 znaków ze spacjami, zaś tłumaczenia poświadczonego, zgodnie z przepisami prawnymi, jako 1125 znaków ze spacjami. Znaki zliczane są w tekście końcowym. Wycenę sporządza się według statystki wyrazów w tekście oryginalnym. Należy mieć na uwadze, że liczba znaków w tekście źródłowym i tekście przetłumaczonym może się różnić, szczególnie w przypadku języków innych niż angielski. Dlatego też do wyceny tłumaczenia najlepiej wysłać dokument mailem.